Mam pytanie które tłumaczenie jest bardziej poprawne i dlaczego jak coś to napiszcie gdzie mam błędy :

1.Too bad I'm tired
I have no strength to fight now

You think you know everything already
This sure once you lose it

2.I am bad too tired
I do not already have strength to fight

You are
think that you already know all
This certainty will lose you some day

1

Odpowiedzi

2010-01-05T19:02:07+01:00
Pierwsze tłumaczenie jest poprawne ponieważ
w drugim zdania nie mają sensu

I am bad too tired
I do not already have strength to fight

tutaj pisze ze jestes zły ,za zmeczony ( ? )
nie masz już siły do walki ( to moze byc )
------
You are
think that you already know all
This certainty will lose you some day

tutaj pisze źle bo to znaczy :
ty masz myslec ze ty juz wiesz wszystko ( dosłownie )
To centralnie kiedys cie zgubi ( troche bez sensu )

Tak więc pierwsze tłumaczenie jest lepsze gramatycznie