Muszę napisać ten tekst i przetłumaczyć na język współczesny.

Polikarpus, tak wezwany,
Medrzec wielki, mistrz wybrany,
Prosil Boga o to prawie,
By użrzal smierc w jej postawie.
Gdy sie moglil bogu wiele,
Ostalal wszech ludzi w kosciele.
Użrzal czlowieka nagiego
Przyrodzenia niewiesciego
Obraza wielmi skaradego
Łoktusza przpasanego
Chuda, blada , zolte lice
lszczy sie jako miednica
upadl ci jej koniec nosa
z oczy plynie krwawa rosa
przewiazala glowe chusta
jako samojedz krzywousta
nie bylo warg u jej geby
poziewajac skrżywa zeby
miece oczy zawracajac
grozna kose w reku majac
gola gkiwa przykra mowa [...]
wpiela zebra i kosci
gorzno siecze przez lutosci
mistrz wiedzac oraz skarady
zolte oczy zywot blady
grozno sie tego przeleknal
padl na ziemie, eze steknal.[...]

wyjasnienie nie ktorych wyrazow:

1 wezwany - nazwany
2 wybrany - wyborny,znakomity
3 prawie - prawdziwie ,szczerze
4 w jej postawie - w prawdziwej postaci
5 ostal wszech ludzi w kosciele - zostal sam w kosciele , bez innych ludzi
6 przyrodzenia niewiesciego - plci zenskiej
7 obraza wielmi skaradnego - o ksztaltach bardzo brzydkich
8 łoktusza - placha,chusta
9 łszczy sie jako miednica - blyszczy sie jak naczynie miedzi
10 samojedz - ludozerca
11 miece oczy zawiracajac - przewraca
12 przez lutosci - bez litosci
13 zywot - brzuch


na jutro koniecznie !
prosze o pomoc !

1

Odpowiedzi

2010-01-14T20:46:05+01:00
Polikarp, wielki mędrzec i mistrz
prosił Boga o ujrzenie śmierci
gdy modlił się sam w Kosciele,
zobaczył nagiego człowieka -
- kobietę. Bardzo brzydka,
przepasana chustą. Chuda,
blada, żółta twarz, błyszczy
sie jak miedziane naczynie.
Odpadł jej koniec nosa, z
oczu płynie jej krew.
Głowa obwiązana chustą,
krzywe usta ludożercy(?),
nie ma warg,odsłania krzywe
zęby. Przewraca oczami,
trzymając w ręku kosę.
Głową kiwa,wypina żebra i
kości. Groźnie siecze (kosą)
bez litości. Oczy ma żółte, brzuch
blady. Przestraszył sie poważnie
Padł na ziemię, aż stęknął.
7 3 7