Mam małe pytanie
czym się różni w takim zdaniu will od mochte (o z kropkami na górze )


wenn ich eine fotokopie machen (tu nie wiem co dalej will czy mochte) ich gehe

i co znaczy

kopierburo ( tez o z kropkami)


I jeszcze jedno zdanie np

Wenn ich ein Paket aufgeben will ich gehe zur Post nie wiem czy to dobrze napisane


sorki, że tak chaotycznie ale tak wyszło

proszę o pomoc :)

2

Odpowiedzi

Najlepsza Odpowiedź!
2010-01-30T12:30:17+01:00
Ich will znaczy ja chcę
ich möchte znaczy ja chciałbym

wenn ich eine Fotokopie mache (i tutaj wydaje mi się,że powinno się znaleźc mochte) ich gehe. (chociaż w drugiej części zdania nie ma sensu)

natomiast Kopierburo - hmm..z tego co wiem,nie ma takiego słowa,chyba zrobiłaś błąd.

Wenn ich eine Paket aufgeben will ich gehe zur Post. Hmm...nie jestem pewna ale podejrzewam,że powinno byc wenn ich eine Paket geben auf will ich gehe zur Post. (ale to tylko moje niepewne zdanie,nie chcę Cię wprowadzac w błąd) :)
1 5 1
2010-01-30T13:45:28+01:00
Witaj,

W obydwu zdaniach można użyć zarówno WOLLEN jak i MÖCHTEN.
Obydwa czasowniki oznaczają generalnie „chcieć”.

Ale są pewne różnice;) Jak w języku polskim ;)

1) Różnica I (WOLLEN / MÖCHTEN) – różnica w pisaniu i mówieniu

WOLLEN - chcieć
MÖCHTEN – pragnąć

ICH WILL – chcę
ICH MÖCHTE – chciałabym, pragnęłabym

Chcieć oznacza, że o czymś myślisz. Ale w każdej chwili możesz to zrobić/dostać. To czy to osiągniesz zależy od Ciebie.

Chcę Colę. Ich will eine Cola… Na dole jest sklep. Więc idę do sklepu i kupuję Colę.

Pragnąć oznacza, że o czymś myślisz. Ale nie zawsze możesz to zrobić/dostać. To czy to osiągniesz nie zawsze jest dla Ciebie możliwe.

Pragnę pojechać do Berlina. Ich möchte nach Berlin fahren... Ale mieszkam teraz w Warszawie. Więc nie mogę tam dzisiaj pojechać. Może rodzice mnie tam zabiorą na urodziny.

Oczywiście możesz powiedzieć, że chcesz pojechać do Berlina ;) Ale nie powiesz – pragnę Coli ;)

Dla ułatwienia:

Chcieć (WOLLEN) – używaj do mówienia o swoich potrzebach
Pragnąć (MÖCHTEN) – używaj do mówienia o swoich marzeniach

Popatrzmy teraz na twoje zdania

Jeśli… zrobić kopię, idę do punktu xero.
Jeśli… nadać paczkę, idę na pocztę.

Wenn ich eine Fotokopie machen …, gehe ich ins Kopierbüro.
Wenn ich ein Paket aufgeben …, gehe ich zur Post.

Dla ułatwienia odwróć zdania;)

Idę do punktu xero, jeśli … zrobić kopię.
Idę na pocztę, jeśli … nadać paczkę.

Ich gehe ins Kopierbüro, wenn ich eine Fotokopie machen…
Ich gehe zur Post, wenn ich ein Paket aufgeben…

Teraz zastanów się chwilę.
Pytanie: chcesz czy pragniesz zrobić kopię lub nadać paczkę?







Rozwiązanie:

Idę do punktu xero, jeśli CHCĘ zrobić kopię.
Idę na pocztę, jeśli CHCĘ nadać paczkę.

Ich gehe ins Kopierbüro, wenn ich eine Fotokopie machen WILL
Ich gehe zur Post, wenn ich ein Paket aufgeben WILL

2) Różnica II – różnica w mówieniu o potrzebach i pragnieniach

WOLLEN - chcieć
MÖCHTEN – chcieć (bardziej uprzejmie)

ICH WILL - chcę
ICH MÖCHTE - chciałabym

Jeśli ktoś Cię o coś pyta, używaj MÖCHTEN. W ten sposób jesteś bardziej uprzejma.

Przykład: sklep, restauracja, obiad u rodziców koleżanki

Ktoś Cię pyta:
Co chcesz/chciałabyś się napić?
Was willst/möchtest du trinken?

Teraz zastanów się chwilę.
Pytanie: W jaki sposób mogę wyrazić uprzejmiej swoje potrzeby? Powiesz, że chcesz czy chciałabyś?

Chcę sok
Chciałabym soku

Ich will Saft
Ich möchte Saft






Rozwiązanie: odpowiedź zależy od Ciebie. Mówiąc „chciałabym” jesteś bardziej uprzejma.


-------

Wörter / Słówka

Punkt xero po niemiecku:
- das Kopierbüro
- das Kopiercenter
- der Kopierladen
- das Kopierstudio
- der Copyshop
- das Kopiergeschäft

Wszystkie są poprawne. Wszystko zależy od tego czy piszesz czy mówisz ;) Oraz w jakim wieku jesteś ;)

Starsza osoba nie powie raczej - Ich gehe zum Copyshop.
Młoda osoba nie powie raczej - Ich gehe zum Kopierbüro.

Najbardziej popularne jest obecnie: der Copyshop.

Mi się podoba Kopierladen ;) Wybierz co ci się podoba.
16 4 16