Prosze o przetłumaczenie poniższego wiersza na język francuski.

Stworzymy symfonię, symfonię miłości,
niech równym rytmem biją nasze serca,
niech biją uczuciem do tego są stworzone,
bo serca samotne to serca chore.
Choć trudno sercu spotkać drugie serce,
to gdy się spotkają stworzą potęgę,
potęgę doskonałą, eksplozję radości,
potęgę dobra, która drzemie w miłości.

3

Odpowiedzi

Najlepsza Odpowiedź!
2010-02-07T14:43:12+01:00
Créer une symphonie, une symphonie de l'amour,
Let rythme égal, nos cœurs battent,
laisser le Abattu à créer,
parce que le cœur est un cœur malade solitaire.
Bien qu'il soit difficile de rencontrer au coeur du second cœur
Cela créera quand ils se rencontrent la puissance,
Le Premier pouvoir, une explosion de joie,
la puissance du bien, ce qui est caché dans l'amour.

1 1 1
2010-02-07T14:44:20+01:00
Créer une symphonie, une symphonie de lamour, que le rythme de la musique la hauteur de nos cœurs, que la Abattu à créer, parce que le cœur est un cœur malade solitaire quot. Bien qe il soit difficile de rencontrer au cœur de la deuxième cœur, il créera quand ils se rencontrent la puissance, grande puissance, une explosion de joie, la puissance du bien , qui sommeille dansamour.
1 1 1
2010-02-07T14:44:41+01:00
Créer une symphonie, une symphonie de l'amour,
Let rythme égal, nos cœurs battent,
laisser le Abattu à créer,
parce que le cœur est un cœur malade solitaire.
Bien qu'il soit difficile de rencontrer au coeur du second cœur
Cela créera quand ils se rencontrent la puissance,
Le Premier pouvoir, une explosion de joie,
la puissance du bien, ce qui est caché dans l'amour.... ;**
1 5 1