Błagam pomóżcie mi z tłumaczeniem!
Tekst:
Vir doctus et eruditus dividias secum portat .
Epistula a te scripta semper me delectat .
Verba e lingua Latina deducta scribo .
Libros Latine scriptos mox legere poterimus .
Vir doctus et eruditus divitias secum portare videtur.
Epistulam a te scriptam semper nos delectare dico .
In lingua Polona multa verba e lingua Latina deducta esse videntur .
Libros Latine scriptos mox nos legere posse gaudemus
Domino villa est.
Puero libri sunt.
Mulotos amicos bonos habemus= Nobis multi amici boni sunt.
Magister, quod bene docet, a discipulis amatur. Magister bonus, quamquam severus est, a discipulic amatur.
Venio, quod me vecabas.
Quamquam sunt sub aqua, sub aqua meledicere tmptant (ovidius).
Quamquam ludis non inetererimus, non dolebimus.
Ut salutabis, ita salutaberis.
Ubi luna plena est, in oceano magnus aectus esse solet.
Si amicus verus es, numquam amico tuo obetis.
Si lagunam LAtinam scimus, linguas usitatas hodie in Europa propinquas et coniunctas inter se esse intellegimus.
Nisi Dominus custodiet domum, frustra custos vigilat.

1

Odpowiedzi

2010-03-25T22:45:55+01:00
Człowiek uczony i wykształcony zabrał ze sobą kosztownosci.
Listy pisane do ciebie zawsze mnie cieszą.
Starannie pisze słowa i język łaciński
.
Człowiek uczony i wykształcony zamierza (?) zabrać ze sobą kosztownosci
Mówię, że listy do ciebie pisane zawsze nas cieszyły
.
.
Willa należy do (jest) pana
Ksiązki należa do (są) chłopca
Mamy wielu dobrych przyjaciół=Wielu przyjaciół jest dla nas dobrych
Nauczyciel, ponieważ dobrze uczy jest (kochany) lubiany przez uczniów. Dobry nauczyciel , chociaż jest surowy jest kochany (lubiany) przez uczniów
Przychodzę ponieważ mnie zawołałeś
.
Chociaż igrzyska nie ......., nie cierpimy.
Jak będziesz pozdrawiał, tak będziesz pozdrowiony
Gdzie księżyc jest w pełni....
Jeśli jestes prawdziwym przyjacielem nigdy przyjacielowi swojemu nie szkodzisz
Jesli wiemy o wybrzeżu łacińskim (znamy w.ł.) uważamy ,że wszystkie języki używane dziś w Europie pochodzą i łaczą się z tym miejscem
Jeżeli pan nie pilnuje domu próżno strażnikowi czuwać

Tam gdzie wstawiłam kropkę znaczy to, że nie wiem jak przetłumaczyć dane zdanie. Nie chcę Cię wprowadzić w błąd. Pozdrawiam
17 2 17