Przetłumacz w jak najlepszy sposób wiersz pt.The open window

The old house by the lindens
Stood silent in the shade,
And on the gravelled pathway
The light and shadow played.

I saw the nursery windows
Wide open to the air;
But the faces of the children,
They were no longer there.

The large Newfoundland house-dog
Was standing by the door;
He looked for his little playmates,
Who would return no more.

They walked not under the lindens,
They played not in the hall;
But shadow, and silence, and sadness
Were hanging over all.

The birds sang in the branches,
With sweet, familiar tone;
But the voices of the children
Will be heard in dreams alone!

And the boy that walked beside me,
He could not understand
Why closer in mine, ah! closer,
I pressed his warm, soft hand!

1

Odpowiedzi

  • Użytkownik Zadane
2010-04-12T17:42:39+02:00
Stary dom z lipy,
Stał w ciszy, w cieniu
A na szutrowej dróżce
Grały światła i cienie.

Widziałem okna przedszkola
Szeroko otwarte na świat
Ale twarzy dzieci
już tam nie było.

Duży nowofundlandczyk
stał przed drzwiami.
Szukał swych małych przyjaciół,
którzy nie wrócą do domu.

Nie chodzili pod tymi lipami,
Nie bawili się w tym holu,
ale cień, ale cisze, ale smutek
Wisiały tam wszędzie.

Ptaki śpiewały na gałęziach,
słodkim, znanym tonem,
ale głosy tych dzieci,
będą słyszane w snach, samotne!

I chłopiec który szedł obok mnie,
nie mógł zrozumieć.
Dlaczego bliżej mu do mnie, tak blisko.
Trzymałem jego ciepłą, miękką dłoń.